El trabajo de un traductor
En un mundo globalizado, traductores e intérpretes han visto cómo sus carreras han, en importancia, subido como espuma. Una palabra errada y puede cambiarse el sentido de una oración. Una oración malinterpretada y una negociación puede venirse abajo. Los traductores deben tomar sus trabajos con más responsabilidad que nunca.
Un buen traductor necesita ser una persona bien educada. Requiere tener una idea general de cada tema posible en la tierra para poder traducir bien, así que no está de más decir que a un buen traductor le debe encantar leer. Sin la cultura como base, su trabajo no será perfecto. Y nada menos que la perfección es lo que un traductor debe ser capaz de dar.
Suena difícil, ¿verdad? Bueno, en realidad, tampoco es tan complejo. Hoy por hoy, los traductores cuentan con muchas herramientas que antes eran imposibles de obtener. El software de traducción, las comunidades en línea y los diccionarios virtuales pueden ayudar y de hecho ahorran mucho tiempo. solo hay que cuidarse de no confiar en ellos demasiado. El sentido de las palabras muchas veces sobrepasa lo que dice un diccionario, sin mencionar que la jerga los supera a los dos.
Un traductor profesional requiere un título universitario en el campo. Un traductor puede actualmente trabajar en oficinas legales, traducción de documentos, subtitulación de películas, interpretación y similares. Algunos traductores prefieren cambiar de carrera y trabajar como profesores de idiomas.
Colegas + Traductores